Carlo
Missaglia
Napoletano,del
Vomero.
Una vita trascorsa nella musica,per la musica,con la musica.
Ottimo chitarrista ed attento e delizioso interprete delle canzoni napoletane,tanto
da essere designato come “erede” da Roberto Murolo,interprete
di numerosi LP e CD.
A queste doti,che da sole sarebbero sufficienti ad iscriverlo di diritto
nell’Albo d’oro della canzone napoletana, se ne aggiunge un’altra
altrettanto importante:quella di studioso e ricercatore.
Carlo Missaglia è infatti l’ideatore e l’interprete
di una completa ed esaustiva Antologia della Canzone napoletana che abbraccia
l’universo poetico-canoro dal 1500 ad oggi.Opera ponderosa e colta
che nel suo svolgersi ci fornisce una attenta panoramica dell’iter
evolutivo della canzone e della lingua napoletana attraverso i secoli.
Di seguito potrete ascoltare alcune delle più significative canzoni
scritte dal 1500 ai primi anni dell'800, tratte appunto dall'Antologia
che nei primi 4 CD, attraverso 55 brani, ci accompagna nei circa 300 anni
di storia della musica di Napoli.
Clicca
sul titolo per ascoltare
Boccuccia
de 'no pierzeco apreturo Velardiniello sec.XVI°
Cantata sopra l'arciacalascione Giuseppe
Porsile 1680 - 1750
Io pastenai li frutti Tommaso Di Maio 1498
- 1563
Quaglia quaglia Domenico Cimarosa 1749 - 1801
Non
si' chella ch'io lassai Giovanni Battista Pergolesi 1710 - 1736
La serenata di Polecenella Giovanni Paisiello
1740 - 1816
E benedetta mammeta Teodoro Cottrau 1827 - 1879
- R.Colucci
La
Tarantella Francesco Florimo 1800 - 1888 - A.De Lauzieres 1819 - 1894
Una nota a parte merita la canzone Lu franzese de lo Mandracchio di Luigi Biscardi 1804 - 1876 nella
quale uno " sciupafemmene " ante litteram si rivolge in un francese imbastardito con il dialetto alle
tres sciarman mademoiselle raccontando le sue avventure. Per meglio comprendere le parole ne riproduciamo il testo
Tre sciarman Mademoaselle
presso a vu sce sui tornè
o in fiacre o in lanzetelle
monde e mar tutto ho girè.
Bien vedette scios rarè
bocù ho fatto ed apprenè.
Se obblisciante a muà sarè
bel e bon ve fo sapè,
se obblisciante a muà sarè
bel e bon ve fo sapè.
'Miez' 'o Puorto, e a lo Pennino
cu plesir ho badinè,
lo trecalle e lo carrine
se n'è ghiuto a mio mal grè.
Pe' Pozzuolo ho viaggè
de la Villa al marsce a piè.
Le sceval m'a fet tombè
bel e bon ve fo sapè,
le sceval m'a fet tombè
bel e bon ve fo sapè.
Co' li belle del Mandracchio
ballai Polka e Padedù.
A la morra e al piriquacchio
ho tusciur aimmè perdù!
Gran supè d'erve sbattù,
fave e cicere ho dinè.
Mò me voglio arrepusè:
po' cchiù rrobba fo sapè,
mò me voglio arrepusè:
po' cchiù rrobba fo sapè.(gentile concessione di Variabilis)
|